Fachwörter Übersetzung

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    Boardstructure

    • Fachwörter Übersetzung

      Da Promt bei Fachwörtern oft seltsame Dinge auspuckt, kann mir vielleicht jemand hier der russisch spricht:

      "Einschreiben"
      "Rückschein" und
      "Express Versand"

      (also Thema Post)

      richtig übersetzen?

      Danke
      "Übertriebene Toleranz ist ein Beweis des Misstrauens gegen das eigene Ideal"
      Friedrich Nietzsche
    • Einschreib-Brief = заказное письмо

      Eilboten = cпешная почта
      Eilbrief = cпешное письмо

      Empfangsbescheinigung = расписка в получении
      Rückschein (siehe Bild) = уведомление о вручении


      Nach dem exakten Begriff für Rückschein muss ich noch mal suchen, irgendwo liegt bei mir noch ein russischer Rückschein rum. :hmm:

      Karasek
      Images
      • Rueckschein.jpg

        39.48 kB, 500×355, viewed 699 times
    • Geht es nur um die Übersetzung oder des Pragmatische ?

      Bei Ausland gibt es bei der Post Internationale Vordrucke mit Rückschein ähnlich wie die Inlland !








      In Litauen gibt es auch durch die Post da so etwas !







      wenn wichtige Dokumente Versendet werden sollen zum Beispiel aus der UA nach Deutschland dann imm DHL oder UPS nicht gerade günstig aber kam immer an !

      Für eine genaue Beantwortung muss ich erst meine Ostblock Agentin befragen........ :roflmao:
    • So wirklich schlecht macht das aber PROMPT auch nicht:

      Заказное письмо = Einschreiben
      Почта экспресса = Express

      Спешное письмо = Eilbrief

      Расписка в получении = Empfangsbestätigung
      Обратная купюра (смотри картину) = Rückschein

      Karasek
    • Danke Euch beiden. :)

      Es geht darum, dass mir meine Verlobte die Dokumente mit der DHL per Express mit Einschreiben und Rückschein schicken soll und sie das so noch nie gemacht hat (Post ins Ausland).

      Promt trau ich ehrlich gesagt da nicht ganz:

      "halb neun" (Uhrzeit/beliebige Zahl) wird so übersetzt > "der Fußboden des Geschlechts" smilie132/00008353.gif smilie132/00008353.gif smilie132/00008353.gif
      "Übertriebene Toleranz ist ein Beweis des Misstrauens gegen das eigene Ideal"
      Friedrich Nietzsche
    • Promt trau ich ehrlich gesagt da nicht ganz:

      "halb neun" (Uhrzeit/beliebige Zahl) wird so übersetzt > "der Fußboden des Geschlechts"

      Was hast du für eine Version ? Mein PROMPT macht das so nicht, sondern ganz richtig. :thumbup:

      Karasek
    • "icke" wrote:

      Eilbrief = срочное письмо

      Eilbrief = cпешное письмо

      Eigentlich sind beide Begriffe gleichwertig, es könnte aber sein, dass man heute mehr den Begriff von icke benutzt. Ich habe schließlich vor 50 Jahren Russisch gelernt. XD

      Die russische Wikipedia benutzt aber immer noch meinen Begriff: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D…F%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0

      Karasek
      Images
      • Eilpost.jpg

        7.57 kB, 216×144, viewed 252 times
    • Und zu Zeiten der Deutsch Sowjetischen Freundschaft wurden die Briefe eh nur immer mit Luftpost versendet !!! In den Markanten Briefumschlägen ..Heute der Vermerk Express ! Geil wie sich die Zeiten doch ändern.... :roflmao: Und wenn ich mich richtig erinnere war der Versand ( Kosten ) damals per Luft auch nicht anders als der Normale...kein Wunder das die SU krachen ging.... :)
    • krissa60 wrote:

      Und wenn ich mich richtig erinnere war der Versand ( Kosten ) damals per Luft auch nicht anders als der Normale...kein Wunder das die SU krachen ging.... :)


      Das ist heute nicht anders krissa. Heute gibt es den kleinen Aufkleber "Luftpost". Die Briefmarke wird deswegen nicht teurer.

      An die Umschläge kann ich mich noch erinnern. Hatte ja auch eine Brieffreundin in der SU :)
    • An die Umschläge kann ich mich noch erinnern. Hatte ja auch eine Brieffreundin in der SU

      Ich auch, anbei die ersten von vor 50 Jahren. Ich schreibe aber heute noch (allerdings mehrheitlich per E-Mail). :thumbup:

      Karasek
      Images
      • Brief1.jpg

        121.44 kB, 953×659, viewed 242 times
      • Brief2.jpg

        121.94 kB, 938×668, viewed 230 times